Bedeutung des Wortes "better to drink the milk than to eat the cow" auf Deutsch
Was bedeutet "better to drink the milk than to eat the cow" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
better to drink the milk than to eat the cow
US /ˈbetər tu drɪŋk ðə mɪlk ðæn tu iːt ðə kaʊ/
UK /ˈbetə tu drɪŋk ðə mɪlk ðæn tu iːt ðə kaʊ/
Redewendung
besser die Milch trinken, als die Kuh essen
it is wiser to enjoy the ongoing benefits of an asset rather than consuming the asset itself and losing its future value
Beispiel:
•
Instead of selling your stocks for a quick profit, remember it's better to drink the milk than to eat the cow.
Anstatt Ihre Aktien für einen schnellen Gewinn zu verkaufen, denken Sie daran: Es ist besser, die Milch zu trinken, als die Kuh zu essen.
•
He decided to keep the rental property for the monthly income, knowing it's better to drink the milk than to eat the cow.
Er entschied sich, das Mietobjekt wegen der monatlichen Einnahmen zu behalten, da er wusste, dass es besser ist, die Milch zu trinken, als die Kuh zu essen.